23:28 

Текст 31. Герасим

ivor seghers
заморский провинциал
Первая глава из повести, которая заглохла главе на шестой.
Нравится ли стиль, легко ли читать? Как насчет благозвучности/неблагозвучности и точного/неточного применения слов.
Любые впечатления и вопросы насчет персонажей будут приняты с благодарностью - возможно, они помогут сдвинуться с мертвой точки.
Пост со ссылками на мои комментарии здесь:
www.diary.ru/~concrit/p80764963.htm

1. оранжевый цветок

Час был поздний, в ларьке ярко горел свет и среди охапок красных роз и бледных лилий покупатель разговаривал с продавщицей средних лет.
- …Разве что решит, что легче дать, чем отвязаться.
- Еще можно пригрозить самоубийством.
- Вот это нет. Эффект будет прямо противоположный. Испугается, начет избегать.
- И то правда... Ну что, вам опять фрезии?
- Нет, на этот раз сменю тактику. Вот эту длинную оранжевую дуру – да, да, вон там, с такой синей стрелочкой в середине, надо же, тоже цветок.
- Что еще?
- Я думаю ирисы, пару штук.
- Посмотрите… Стоит ли?
- И правда, шизофрения какая-то получается. Давайте лучше этот круглый кусок сухого саксаула... в смысле перекати-поле. Ставка на неожиданность, правда? Э-э, не до такой степени, обертки не надо...
Я не видел ее четвертый день, вот что меня беспокоит.
С тихим звоном вылетел ящичек кассы.
- Вот и выручку мне сделали.
Неприметный парень вышел из круглосуточного цветочного павильона рядом с метро и нырнул во двор, где растворился во тьме.
"Свет очей моих, - бормотал он, тыкая пальцем в кодовый замок. – Ты заливаешь своим сиянием все окружающее... всех окружающих… ты придаешь смысл самым идиотским людям и самым жалким занятиям и наоборот… и только я вынужден таиться... блин твою мать, - он нажал на сброс и попробовал снова. – А почему я вынужден таиться? Всего-навсего потому что год назад я был полным кретином и… Да, дружище, бииип, точно подмечено, - он дернул дверь.
Крадучись взбежал на пятый этаж, на цыпочках приблизился к двери, заткнул букет за ручку и рванул прочь.
- И уехал на две недели на семинар. И что обнаружил, вернувшись? Лучше не упоминать. И с тех пор жизнь моя идет по кругу, - сообщил он подросткам, тусовавшимся на ступеньках. – Бииип, опять в точку.
Воздух был морозный и свежий.
На другой день первая половина сцены повторилась с небольшими вариациями.
Однако, как только парень вышел на лестничную площадку вожделенного пятого этажа, раскрылись двери лифта и вышел крупный мужчина в длинном черном пальто. Герой сбросил куртку и сунул ее на подоконник, а сверху пристроил одинокую лилию.
Незнакомец в черном открывал, гремя ключами, дверь. Ту самую дверь.
Герой подкрался сзади совершенно бесшумно и заглянул внутрь, когда дверь открылась. В квартире было темно.
- Ну наконец-то! – воскликнул он. – Я ваш сосед снизу. У меня протечка, вся труба мокрая. И капает с самого утра. Таз пришлось подставить.
На приятном азиатском лице незнакомца отразилось полное непонимание происходящего.
- Ай эм сорри (или что-то в этом роде) – произнес он.
Герой повторил свои аргументы на плохом английском; Азиат включил свет в прихожей и впустил его. Тут же ему предстала вся мерзость свежеубранной для заклания… простите сдачи квартиры. Где симпатичные потертые обои, заклеенные картинками? Стены резали глаз мертвой белизной подновленного съемного жилища. Для очистки совести он придирчиво осмотрел трубу под ванной, отметил, что с полки под зеркалом исчезли все принадлежности женского туалета. Бросил взгляд в комнату – стены и там были белые. В углу громоздились коробки.
Вчерашние цветы, выходит, не удивили ровно никого. Кстати, они стояли на полу в бутылке из-под коньяка.
- Ну что ж, наверно по стояку просочилось, – проговорил он с горьким вздохом. – Итс окей, - и перешел на английский язык. – Мувд хиэ рисентли?
- Plaisirs d' amour, - ответил незнакомец – ne durent qu' un moment. Chagrin d' amour dure toute la vie.
- J'ai tout quitté pour la belle Sylvie mais elle a pris un autre amant, - с воодушевлением продолжил герой, который, было дело, изучал французский в гуманитарном вузе.

(Перевод стихотворения, из которого цитата:
ЛЮБВИ УТЕХИ
(К рассказу С.Ауслендера "Вечер у г-на де Се вираж")
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, Chagrin d'amour dure toute la vie*.
Любви утехи длятся миг единый ,
Любви страданья длятся долгий век.
Как счастлив был я с милою Надиной,
Как жадно пил я кубок томных нег!
Но ах! недолго той любови нежной
Мы собирали сладкие плоды:
Поток времен, несытый и мятежный,
Смыл на песке любимые следы.
На том лужке, где вместе мы резвились,
Коса скосила мягкую траву;
Венки любви, увы! они развились,
Надины я не вижу наяву.
Но долго после в томном жаре нег
Других красавиц звал в бреду Надиной.
Любви страданья длятся долгий век,
Любви утехи длятся миг единый.
Михаил Кузмин)

Далее он перешел на этот в принципе знакомый язык. – История всей моей жизни буквально в двух строках. Но как вы догадались?
Азиат указал тонким перстом на заснеженные ботинки. Потом на оранжевую дуру в бутылке.
- Выпьете чаю? – предложил он.
- Минутку. – Герой смотался за курткой и цветком. – С новосельем вас!
Лилия заняла место в узкой черной вазе.
Герой, ожидавший честно получить одну чашку чая в пакетике или липового отвара, как это принято у хлебосольных французов, был немало удивлен, когда хозяин стал плавными изящными движениями метать из холодильника на стол такие деликатесы, как икру и упакованные в прозрачную пластиковую коробочку суши, такую же коробочку мелких как черешни красных помидоров, корзиночку сыров в порционных упаковках, банку с мидиями, бутылку белого вина...
- Я не пью. Нет-нет. Я рыбы не ем. И мяса тоже. И не уговаривайте, вы не знаете, чего мне это стоило.
Незнакомец уговаривать не стал, вынул из холодильника бутылку виноградного экологически чистого сока, бутылку апельсинового, сел и вздохнул.
- Все было так чудесно. Мы любили друг друга как никогда, во всяком случае мне так казалось. И угораздило же меня уехать на две недели на интенсивный семинар по йоге. Это моя профессия. То есть тогда это еще не было моей профессией. Я ни о чем не подозревал, все было здорово, правда под Сочи шли дожди, и она разговаривала по телефону как-то натянуто, но я списал все на плохую связь, еще бы, чтобы поговорить, приходилось выходить из ущелья, то есть минут двадцать топать по дороге в гору, а дальше переходить через автостраду к берегу моря, только там сотовый и ловил. Я вернулся, включил компьютер и обнаружил ее послание в почтовом ящике. С тех пор мы встречались раза два у общих знакомых, и еще один раз, ох... Я к тому, что получается, за эту свою затею с йогой я заплатил самую дорогую цену, какую можно вообразить. Есть мясо после всего этого было бы верхом непоследовательности.
- Это ужасно, - сказал хозяин. – Ужасно. – он взял еще один ролл. - Но разве не дарует медитация постоянное спокойствие духа?
- Какая медитация? Частные занятия, демонстрации на ярмарках, подработка в женском фитнес-клубе. В остальное время я думаю либо о том, что она сейчас делает, либо о том, что я тогда сделал не так, либо о том, что сделать теперь, чтобы ее вернуть. Вы француз?
- В последний раз я родился в Камбодже. Отец мой был немец. Мать действительно наполовину японка, наполовину француженка, побочная дочь французского консула, видите ли.
Переваривая информацию и созерцая чудо космополитизма, герой погрузился в состояние, самое близкое к медитации за последние годы. Его визави продолжал кушать, аккуратно, как японская гейша. Герой съел два помидорчика с сыром.
-Я приехал сюда на презентацию своей книги. Вы кушайте, кушайте. Вот это рис с огурцом.
- О чем книга? – спросил герой.
- ...А еще я занимаюсь поисками антиквариата. Юме Тагава, - представился он на западный манер и протянул ладонь для рукопожатия. Герой переложил помидор в другую руку и скрепя сердце назвался:
- Герасим. Гера.
Тагава безмятежно кивнул, обошелся без стандартного вопроса про Муму.
- Вы тоже займетесь поисками? – спросил он.
Гера легкомысленно отмахнулся, уписывая круглый рисовый колобок с огурцом (голод был не тетка).
- Поисками? Громко сказано. Позвоню Коту, ну или Эльфийке Дейре, они вечно у нее тусовались. Расскажут они мне, что Отрада моего сердца отбыла в родной Тамбов. Город маленький, может и нет там преподавателя йоги. Поеду туда, стану работать. Воздух, климат, все дешево. Она одна как перст, я вечно рядом, да еще и давление социума, с мамой я всегда найду общий язык. Стоп, не пойдет, Лара меня возненавидит. Хотя возможно, она просто переехала на другую квартиру, вы эту почем сняли?
- Четыреста.
- Ну точно переехала! Дейра мне даст адрес, она добрая, и я ведь ей объясню для чего.
Японец манерным жестом отбросил от лица прядь длинных черных волос. Он был не очень похож на японцев из фильмов, скорее на японцев с гравюр. Лицо у него было не столько скуластое, сколько удлиненное, глаза узкие, как положено, изящные алые губы и нос с горбинкой. Возраст не определялся. Он подперся ладонью и задумчиво созерцал лилию.
- Ну, время уже позднее, мне пора, и так совестно, что отнял у вас столько времени.
- Ах, пустое. Ну вы заходите, если что понадобится, или просто… Не хотите ли взять почитать мою книгу?
Книга оказалась на французском языке и издана с большим вкусом. На обложке была пунцовая с желтым и синим мандала. Герой горячо поблагодарил и успел на один из последних поездов метро.
Почитать он в тот день так и не успел – уснул в своей подростковой комнате под постером Ангелов Чарли, из которых любил, впрочем, только Дрю Бэрримор.


@темы: Текст

Комментарии
2009-11-06 в 18:38 

старый извращенец
Пока что так, вразброс...
Суши "в пластиковой коробочке" - надеюсь не те, что из "доставки суши"? Сомнительно чтоб японец охотно ел такое, уж скорее сам сделает.
Должен ли японец задавать "стандартный вопрос про Муму"? Тоже сомнительно; может вообще не знать, что был такой русский писатель Тургенев.
Он подперся ладонью - звучит ужасно, особенно по контрасту с остальным текстом, где ошибки отнюдь не понатыканы квадратно-гнездовым способом, а вовсе даже наоборот.

В целом все воспринимается закономерно-несерьезно. Как будто то ли вся вещь этак слегонца фарс, то ли вот-вот выплывет зловещее "...И на этом месте он проснулся..." Еще по мере чтения начинаешь твердо верить, что японец - вовсе даже не прсто какой-то там японец, что сейчас начнется что-то откровенно (или не очень) фэнтезийное, а еще закрадывается мыслишка, не под яой ли тут готовит почву автор. Пожалуй, случай, когда обмануть эти ожидания (особенно по второму пункту) - однозначно хорошо.
Читается... читается легко, да, хотя периодически хочется каких-то менее заезженных, штампованных выражений. Ну и поменьше авторских купюр хочется тоже - или наоборот, побольше, чтоб уж определиться с языком и с тем, чьими глазами мы-таки смотрим на происходящее.

А так даже стало очень интересно, отчего ж все с текстом-то заглохло?

2009-11-06 в 19:45 

ivor seghers
заморский провинциал
Der Brennende ,

Спасибо за критику! Очень хорошо, что Вы заметили заезженные, штампованные выражения. Но я-то их не замечаю, а то бы их в тексте уже не было. Пожалуйста, укажите на несколько штампов - я подумаю, что с ними делать.

Квадратно-гнездовым способом насаждения ошибок я обычно не пользуюсь - я наугад, щедрой рукой сеятеля.
"Он подперся ладонью" звучит ужасно, хорошо. Я этими словами пытаюсь показать, что он оперся подбородком и щекой на ладонь. Как это описать, чтобы звучало не ужасно?

Да, это были доставленные суши, но Юме и правда не в Японии жил, что с него взять.
Яоя не будет! Какой может быть яой, когда персонажи сами по себе забавны? Для яоя пафос нужен.

у и поменьше авторских купюр хочется тоже - или наоборот, побольше,
Купюры: Вы имеете в виду, что текст выглядит так, как будто в нем что-то местами пропущено?

отчего ж все с текстом-то заглохло?
Да как обычно. Дела оторвали, потом другой сюжет поманил. а теперь нужно делать определенные усилия, чтобы возвращаться к тексту после долгого перерыва.

2009-11-06 в 21:56 

...
1. Стиль не мой. Т. е. совсем. И читалось сложно.
2. Мир фантасмагоричный, или описан так, в общем, авторское восприятие мне не близко, я его не понимаю, нужно это учитывать.
3. Вот в этом месте:
"- И правда, шизофрения какая-то получается. Давайте лучше этот круглый кусок сухого саксаула... в смысле перекати-поле. Ставка на неожиданность, правда? Э-э, не до такой степени, обертки не надо...
Я не видел ее четвертый день, вот что меня беспокоит."

я перестала понимать, что происходит.
4. Неприметный парень вышел из круглосуточного цветочного павильона рядом с метро и нырнул во двор, где растворился во тьме.
"Свет очей моих, - бормотал он

Он растворился, а потом бормотал. Сначала он показан нам глазами того, кто остается, видимо, у цветочного павильона, потом точка зрения без всякого перехода и без видимой причины меняется. Я не знаю, возможно, это намеренный авторский прием, но мне сложно это так воспринимать.
5. Диалог героя с самим собой заставляет заподозрить, что он сильно нездоров. Или это опять-таки авторский стиль.
6. Крадучись взбежал на пятый этаж
Я не смогла этого представить.
7. - И уехал на две недели на семинар. И что обнаружил, вернувшись? Лучше не упоминать. И с тех пор жизнь моя идет по кругу, - сообщил он подросткам, тусовавшимся на ступеньках. – Бииип, опять в точку.
Воздух был морозный и свежий.

На пятом этаже?
8. На другой день первая половина сцены повторилась с небольшими вариациями.
Я не знаю, что здесь не так, но здесь что-то сильно не так. Если бы у меня не было причин подозревать, что стиль автора совсем мне не близок, я решила бы, что это какой-то (мне непонятный) ляп. А так создается ощущение, что автор намеренно пытается убедить меня, что мир болен и законы логики в нем неуловимым образом нарушены. Ощущение неприятное. Если бы это не был текст на рецензию, дочитывать я бы не стала.
9. Мувд хиэ рисентли?
- Plaisirs d' amour, - ответил незнакомец – ne durent qu' un moment. Chagrin d' amour dure toute la vie.
- J'ai tout quitté pour la belle Sylvie mais elle a pris un autre amant, - с воодушевлением продолжил герой, который, было дело, изучал французский в гуманитарном вузе.

Я бы не отказалась от перевода.
10. Азиат, судя по всему, тоже болен, но он фигура явно мистическая, и к тому же по сравнению с главным героем выглядит вполне вменяемым.

Не знаю, насколько могут быть полезны эти впечатления, я явно не ваша целевая аудитория. :nope: Кажется, я вообще ничего в вашем тексте не поняла.

Дальше жду углубления фантасмагории, таинственной книжки, полного бедлама в голове героя, его странных и неожиданных (для меня) поступков. Что-то в стиле некоторых кусков "Мастера и Маргариты", но не уравновешенного ироничной и максимально трезвой авторской точкой зрения других частей того же произведения.

2009-11-06 в 22:14 

ivor seghers
заморский провинциал
Луче Чучхе , спасибо!

1. Кажется, я вообще ничего в вашем тексте не поняла.
Что можно добавить к тексту (или убрать из него), чтобы он стал понятнее ?
Например, я предполагаю, что в этом отрывке можно было бы добавить следующее (выделяю жирным шрифтом):
"- И правда, шизофрения какая-то получается. (герой посмотрел на полки с сухими растениями, указал продавщице на одно из них) Давайте лучше этот круглый кусок сухого саксаула... в смысле перекати-поле. (цветочница стала составлять букет, герой задумался, потом встрепенулся и продолжил) Ставка на неожиданность, правда? (продавщица взяла пластиковую обертку и ленточку) Э-э, не до такой степени, обертки не надо... (Парень вынул деньги, чтобы расплатиться, но явно продолжал думать о своем, потому что сказал) Я не видел ее четвертый день, вот что меня беспокоит."
Продавщица пожала плечами, взяла деньги
С тихим звоном вылетел ящичек кассы.
- Вот и выручку мне сделали. (сказала цветочница, пытаясь хоть чем-то подбодрить покупателя, хотя не понимала, что его гложет, и отдала ему сдачу).

С этими дополнениями становится понятнее?

Я не собираюсь культивировать такой авторский стиль, который делает текст непонятным. Мне нужны любые предложения и подсказки насчет того, как писать более ясно.
По-моему, это соответствует задаче сообщества - указывать на недостатки в тексте и предлагать способы их исправить.

2. Я бы не отказалась от перевода.
- Любви утехи длятся миг единый ,
Любви страданья длятся долгий век.

- Как счастлив был я с милою Надиной,
Как жадно пил я кубок томных нег!
Но ах! недолго той любови нежной
Мы собирали сладкие плоды.

2009-11-06 в 22:54 

Der Brennende
старый извращенец
Убить эти дополнения жирным шрифтом. Ни один текст еще не выиграл от лишних слов.
По своему комменту добавлю, но позже т.к. сейчас у компа урывками

2009-11-06 в 23:03 

...
ivor-severs С этими дополнениями становится понятнее?
Нет. Общая сюжетная канва мне понятна, меня вообще крайне редко смущает сильная сжатость изложения, события, показанные "штрихами" и "мазками". Т. е. ваши вставки ничего тексту не добавили, скорее сделали его скучным и затянутым.
Дело не в том, что, а в том, как. Что происходит, понятно, но:
- как оно может происходить?
- герой - псих?
- вроде автор не относится к нему как к психу, во всяком случае такое отношение никак не обозначено;
- зачем это написано? что автор хочет сказать текстом?

2009-11-06 в 23:41 

ivor seghers
заморский провинциал
Луче Чучхе
как оно может происходить?
Вы имеете в виду, что в жизни такого не может случиться?
Или раздражает, что не объяснены четко причины происходящего?

герой - псих?
Я так понимаю, что псих - это человек, которого охотно отвозят на вызванной окружающими скорой помощи в специальный стационар. У Герасима нет достаточных для этого симптомов. Поэтому я к нему как к психу не отношусь. Но от армии он откосил, скорее всего, под предлогом шизофрении. Получается, что номинально он действительно псих.

- зачем это написано? что автор хочет сказать текстом?
Написано, чтобы начать повесть, в которой я пытаюсь выяснить - какой наставник получится из человека без корней, да и получится ли вообще?
В качестве эпиграфа к повести у меня следующее:
Учитель Цзэн говорил: "Когда благородный муж идет по
дороге, по его виду сразу можно определить, есть ли у него отец и есть ли у него
наставник. Тот, у кого нет отца, нет наставника, выглядит совершенно иначе".
(Анна Коростелева "Школа в Кармартене")

К одной главе я не стал этот эпиграф прицеплять, но по-моему, он кое-что объясняет.

2009-11-07 в 00:06 

...
ivor-severs Вы имеете в виду, что в жизни такого не может случиться?
Я имею в виду, что события показаны с точки зрения, которую я иначе как фантасмагорическую воспринимать не могу.

Или раздражает, что не объяснены четко причины происходящего?
Нисколько.

Написано, чтобы начать повесть, в которой я пытаюсь выяснить - какой наставник получится из человека без корней, да и получится ли вообще?
Я не в состоянии воспринимать событийный ряд текста как нечто действительно происходящее.

Но вы делаете ошибку, не замечая моих слов о том, что я не ваша целевая аудитория.

2009-11-07 в 01:07 

ivor seghers
заморский провинциал
Луче Чучхе
Но вы делаете ошибку, не замечая моих слов о том, что я не ваша целевая аудитория.
Я имею это в виду - поэтому мне и интересны Ваши отзывы о стиле и языке. Они, возможно, более объективны, чем если бы Вас интересовал сюжет.

2009-11-07 в 01:17 

...
ivor-severs Если вы поменяете в угоду мне стиль и язык, потеряете целевую аудиторию. )))

2009-11-07 в 01:27 

ivor seghers
заморский провинциал
Луче Чучхе
Если вы поменяете в угоду мне стиль и язык, потеряете целевую аудиторию.
Мне важно, ЧТО я хочу сказать. А стиль и язык я сейчас ищу такой, чтобы говорить это как можно понятнее.
У меня нет чувства, что сейчас у меня есть целевая аудитория, так что возможность потерять ее мне трудно себе представить.

2009-11-07 в 01:37 

...
ivor-severs Я помню ваш предыдущий текст, у него тот же стиль, по крайней мере ощущения у меня он оставил те же. Сомневаюсь, что вы находитесь в поиске.

   

Конструктивная критика

главная